Ir al contenido principal

¿En español o castellano? La polémica lingüística surgida en los Oscar

Según la RAE, ambos términos son válidos para referirse a nuestra lengua

En la ceremonia de entrega de los premios Oscar de 2020, una presentación de la canción Into the Unkown (Mucho más allá) de la película Frozen 2 inauguró los primeros minutos de este espectáculo. Esta pieza musical fue nominada en la categoría de mejor canción en la 92 entrega de los premios de la Academia de Hollywood.

La composición fue interpretada durante la gala en varios idiomas, además de en su versión original, el inglés. Durante esta actuación, llamó la atención de varios usuarios en redes sociales que las cantantes Gisela y Carmen Sarahí, española y mexicana, respectivamente, fueron separadas en la categoría de sus lenguas. El idioma de la primera fue catalogado como “castellano” y el de la segunda, “español”.




Según la Real Academia Española, son válidos los términos castellano y español. “La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada”, dice el organismo lingüístico. “El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas”, señala.

Gloria Estela Baez, académica de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) dice a Verne que el término correcto para denominar a la lengua que hablamos es español. “El castellano fue la lengua considerada oficial en el año del descubrimiento de América por los españoles”, comenta, vía telefónica. En 2020, el castellano debe ser considerado desde la perspectiva sincrónica, es el dialecto del español hablado en Castilla. “Por razones políticas y no lingüísticas en España se denomina castellano, pero para el resto de los hispanohablantes, que por cierto somos con mucho la mayoría, el término oficial es español”, señala Baez.

Verónica Lozada Martínez, lingüista y académica de la Facultad de Estudios Superiores Acatlán de la UNAM acota que el castellano “era un dialecto medieval que se hablaba en Castilla, y se convierte en la lengua del imperio en el siglo XVI con Carlos V”, comenta a Verne, vía telefónica. “Con esto da paso al español, un término que abarca a toda la Península y no solo al antiguo reino de Castilla".




Fuente: El País

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Mia Khalifa critica duramente a los hombres de 30 que se meten con chicas de 18

"Se están quedando cortos en muchos lugares y ese es el único lugar al que pueden acudir para sentir que tienen algo en la escala del poder" , dijo en el podcast ‘High Low with EmRata’  "Esa es una niña, ella es una niña. Su corteza prefrontal todavía funciona como una niña. Por lo tanto, un hombre que persigue a una mujer tan joven es un maldito depredador" , complementó en sus stories de Instagram.

Gal Gadot es retirada del Festival de Cine de Venecia

La estrella de "Wonder Woman" iba a desfilar por la alfombra roja para el estreno de su nueva película "In The Hand of Dante", pero ahora se ha retirado en medio de una feroz reacción. Grupos activistas han acusado a Gadot y a su coprotagonista Gerard Butler de mostrar apoyo a Israel durante su campaña militar en Gaza, lo que ha provocado llamamientos a su boicot. El grupo de presión Artists 4 Palestine ha estado al frente de la controversia, exigiendo que los organizadores de Venecia cancelen las invitaciones a Gadot, Butler y "cualquier artista y celebridad que apoye pública y activamente el genocidio".

Amanda Seyfried revela que usó una 'prótesis an*l' en la escena desn*da de 'The Testament of Ann Lee'

Durante una reciente entrevista con BBC Radio 2 , Seyfried declaraba: "Esta película necesitaba ser gráfica. Así que, bueno, tenía una prótesis en el an*. Estaba embarazada y desn*da, pero no estaba desn*da en absoluto y al final de la película, estoy parada frente a un edificio en llamas con solo un merkin. Me sentí tan libre".